หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาการแปลและล่าม ในยุคดิจิทัลเป็นหลักสูตรแบบเต็มเวลา ใช้ระบบการศึกษาแบบทวิภาค โดย 1 ปีการศึกษาแบ่งออกเป็น 2 ภาคการศึกษาปกติ หนึ่งภาคการศึกษาปกติ มีระยะเวลาศึกษาไม่น้อยกว่า 15 สัปดาห์ และ อาจเปิดภาคฤดูร้อนได้โดยใช้เวลาการศึกษาไม่น้อยกว่า 6 สัปดาห์ แต่ให้เพิ่มชั่วโมงการศึกษา ในแต่ละวิชาให้เท่ากับภาคปกติ ภาคฤดูร้อนเป็นภาคการศึกษาที่ไม่บังคับ นักศึกษาต้องใช้ระยะเวลาการศึกษาตลอดหลักสูตรอย่างน้อย 7 ภาคการศึกษาปกติ แต่ไม่ใช้บังคับแก่นักศึกษาที่ได้รับการอนุมัติให้เทียบโอนหน่วยกิต และ อย่างมากไม่เกิน 16 ภาคการศึกษาปกติ
การจัดการเรียนการสอนเป็นทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทย เนื้อหาหลักสูตรจะครอบคลุมด้านภาษาและการสื่อสาร การแปลและล่ามทั้งทั่วไปและเฉพาะทาง ซึ่งได้แก่ สายวิชาทางด้านการแพทย์ การพัฒนาเครื่องมือช่วยแปล และสายสังคมมนุษยศาสตร์และธุรกิจ
ในปัจจุบันการเรียนการสอนเน้นการแปลและล่ามคู่ภาษาอังกฤษ-ไทย แต่ในอนาคตอาจมีคู่ภาษาอื่นด้วยนักศึกษายังสามารถเรียนภาษาที่ 3 เป็นวิชาเลือกเสรีเพื่อเพิ่มศักยภาพตนเองได้อีกด้วย นอกจากนี้ยังมีโอกาสให้นักศึกษาฝึกปฏิบัติการแปลและล่ามเฉพาะทางและเรียนรู้และฝึกฝนในสถานประกอบการจริงเพื่อให้สามารถเตรียมตัวเข้าสู่ตลาดแรงงานในอนาคตอย่างมีความพร้อม
หลักสูตรการแปลและล่ามฯ เน้น 5 ทักษะสำคัญ ได้แก่
1. ความถนัดสองภาษา (Bilingual fluency)
นักศึกษาจะได้พัฒนาความสามารถทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ เพื่อก้าวสู่การเป็นนักแปลและล่ามที่มีความเชี่ยวชาญ สามารถเติมเต็มช่องว่างทางภาษาในสถานการณ์ต่างๆ ในชีวิตจริงได้
นักศึกษาจะได้พัฒนาความเชี่ยวชาญในการใช้เทคโนโลยีเพื่อช่วยในกระบวนการแปลและล่าม เพื่อเตรียมความพร้อมให้นักศึกษาทำงานกับแพลตฟอร์มดิจิทัลได้อย่างคล่องตัวและได้ประสิทธิภาพสูงสุดในยุคที่เต็มไปด้วยสื่อออนไลน์เว็บไซต์และช่องทางการสื่อสารที่หลากหลาย
นักศึกษาจะได้เรียนรู้เทคนิคการวิเคราะห์ข้อมูลขนาดใหญ่ในกระบวนการแปลและล่ามเพื่อให้ได้ผลงานที่ถูกต้องและเหมาะสมกับบริบททั้งการแปลทั่วไปและการแปลเฉพาะทาง ตั้งแต่ด้านการแพทย์ไปจนถึงด้านสังคมศาสตร์ มนุษยศาสตร์ และธุรกิจ ซึ่งจะช่วยให้นักศึกษาประสบความสำเร็จในงานบริการด้านภาษาของโลกที่มีพลวัตสูง
นักศึกษาจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับจริยธรรมในวิชาชีพและฝึกฝนทักษะในการบริหารโครงการที่ได้รับมอบหมายให้สำเร็จได้อย่างมีประสิทธิภาพ อีกทั้งยังได้เรียนรู้ความสำคัญของการทำงานแบบไม่เปิดเผยข้อมูลภายใต้ข้อตกลงและตามกำหนดเวลาของสัญญาด้วยความเป็นมืออาชีพความซื่อสัตย์และความตระหนักรู้ทางวัฒนธรรม
นักศึกษาจะต้องจดทะเบียนศึกษารายวิชารวม 129 หน่วยกิต โดยศึกษารายวิชาต่างๆ ครบตามโครงสร้างองค์ประกอบและข้อกำหนดของหลักสูตรดังนี้
1) วิชาศึกษาทั่วไป 30 หน่วยกิต
2) วิชาเฉพาะ 93 หน่วยกิต 2.1 วิชาแกน 12 หน่วยกิต
2.2 วิชาในสาขา 81 หน่วยกิต
2.2.1 วิชาบังคับ 66 หน่วยกิต
2.2.1.1 วิชาบังคับแกน 54 หน่วยกิต
2.2.1.2 วิชาบังคับเลือก 12 หน่วยกิต
2.2.2 วิชาเนื้อหาเฉพาะทาง 15 หน่วยกิต
3) วิชาเลือกเสรี 6 หน่วยกิต
รวม 129 หน่วยกิต
1) วิชาศึกษาทั่วไป 30 หน่วยกิต
นักศึกษาจะต้องศึกษารายวิชาในหลักสูตรวิชาศึกษาทั่วไปรวมแล้วไม่น้อยกว่า 30 หน่วยกิต นักศึกษาสามารถเลือกเรียนได้ทุกรายวิชาในแต่ละหมวด โดยต้องเลือกเรียนให้ครบทั้ง 5 หมวด แต่ละหมวดจะเรียนกี่วิชาก็ได้ ได้แก่
1) หมวดความเท่าทันโลกและสังคม
2) หมวดสุนทรียะและทักษะการสื่อสาร
3) หมวดคณิตศาสตร์ วิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยี
4) หมวดสุขภาวะและทักษะแห่งอนาคต
5) หมวดการบริการสังคมและการเรียนรู้จากการปฏิบัติ
ทั้งนี้ในการเลือกศึกษาวิชาศึกษาทั่วไปดังกล่าวข้างต้น นักศึกษาในหลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาการแปลและล่ามในยุคดิจิทัล จะต้องศึกษารายวิชาดังต่อไปนี้
หมวดความเท่าทันโลกและสังคม
มธ.101 โลก, อาเซียน และไทย 3 (3–0–6)
TU101 Thailand, ASEAN, and the World
มธ.109 นวัตกรรมกับกระบวนคิดผู้ประกอบการ 3 (3–0–6)
TU109 Innovation and Entrepreneurial Mindset
สอต.101 เอเชียตะวันออกในโลกที่กำลังเปลี่ยนแปลง 3 (3–0–6)
IEA101 East Asia in the Transforming World
อซ.125 ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับอาเซียน 3 (3–0–6)
AS125 Introduction to ASEAN
อซ.126 ความเชื่อและศาสนาในบริบทสังคมและการเมืองอาเซียน 3 (3–0–6)
AS126 Beliefs and Religions in the Sociopolitical Contexts of ASEAN
อซ.201 วัฒนธรรมและนวัตกรรมเกาหลี 3 (3–0–6)
AS201 Korean Culture and Innovation
อซ.287 ประเด็นร่วมสมัยในอาเซียน 3 (3–0–6)
AS287 Contemporary Issues in ASEAN
สผ.165 เศรษฐกิจสร้างมูลค่า 3 (3–0–6)
AP165 Value Creation Economy
วสห.102 สังคมไทยในโลกสมัยใหม่ 3 (3–0–6)
CIS102 Contemporary Thai Society in the Modern World
วสห.106 ภาวะผู้นำและพลังโน้มน้าว 3 (3–0–6)
CIS106 Leadership and Influence
หมวดสุนทรียะและทักษะการสื่อสาร บังคับ 1 วิชา จำนวน 3 หน่วยกิต
สษ.105 ทักษะการสื่อสารทางภาษาอังกฤษ 3 (3–0–6)
EL105 English Communication
นอกจากนี้ นักศึกษาสามารถเลือกศึกษาได้ทุกรายวิชาจากรายวิชาดังต่อไปนี้
มธ.102 ชีวิตกับสุนทรียภาพ 3 (3–0–6)
TU102 Life & Aesthetics
ศศ.101 การคิด อ่าน และเขียนอย่างมีวิจารณญาณ 3 (3–0–6)
LAS101 Critical Thinking, Reading, and Writing
ศศ.102 ประเทศไทยในมิติทางประวัติศาสตร์ สังคม และวัฒนธรรม 3 (3–0–6)
LAS102 Thailand in Historical, Social, and Cultural Perspective
ศศ.103 มรดกโลกก่อนสมัยใหม่ 3 (3–0–6)
LAS103 Heritage of the Pre-modern World
ศศ.104 พัฒนาการของโลกสมัยใหม่ 3 (3–0–6)
LAS104 Development of the Modern World
ศศ.105 ปรัชญาและศาสนาเพื่อความเป็นพลเมือง 3 (3–0–6)
LAS105 Philosophy and Religious Studies for Citizenship
ภาษาจีน
จน.171 ภาษาจีน 1 3 (3–0–6)
CH171 Chinese 1
จน.172 ภาษาจีน 2 3 (3–0–6)
CH172 Chinese 2
ภาษาเกาหลี
อซ.171 ภาษาเกาหลี 1 3 (3–0–6)
AS171 Korean 1
อซ.172 ภาษาเกาหลี 2 3 (3–0–6)
AS172 Korean 2
ภาษาเขมร
อซ.173 ภาษาเขมร 1 3 (3–0–6)
AS173 Khmer 1
อซ.174 ภาษาเขมร 2 3 (3–0–6)
AS174 Khmer 2
ภาษาพม่า
อซ.175 ภาษาพม่า 1 3 (3–0–6)
AS175 Burmese 1
อซ.176 ภาษาพม่า 2 3 (3–0–6)
AS176 Burmese 2
ภาษามลายู
อซ.177 ภาษามลายู 1 3 (3–0–6)
AS177 Malay 1
อซ.178 ภาษามลายู 2 3 (3–0–6)
AS178 Malay 2
ภาษาเวียดนาม
อซ.179 ภาษาเวียดนาม 1 3 (3–0–6)
AS179 Vietnamese 1
อซ.180 ภาษาเวียดนาม 2 3 (3–0–6)
AS180 Vietnamese 2
ภาษาลาว
อซ.181 ภาษาลาว 1 3 (3–0–6)
AS181 Lao 1
อซ.182 ภาษาลาว 2 3 (3–0–6)
AS182 Lao 2
ภาษาอินโดนีเซีย
อซ.183 ภาษาอินโดนีเซีย 1 3 (3–0–6)
AS183 Indonesian 1
อซ.184 ภาษาอินโดนีเซีย 2 3 (3–0–6)
AS184 Indonesian 2
ภาษาฟิลิปีโน
อซ.185 ภาษาฟิลิปีโน 1 3 (3–0–6)
AS185 Filipino 1
อซ.186 ภาษาฟิลิปีโน 2 3 (3–0–6)
AS186 Filipino 2
ภาษาโปรตุเกส
อซ.187 ภาษาโปรตุเกส 1 3 (3–0–6)
AS187 Portuguese 1
อซ.188 ภาษาโปรตุเกส 2 3 (3–0–6)
AS188 Portuguese 2
หมวดคณิตศาสตร์ วิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยี
มธ.103 ชีวิตกับความยั่งยืน 3 (3–0–6)
TU103 Life and Sustainability
มธ.107 ทักษะดิจิทัลกับการแก้ปัญหา 3 (3–0–6)
TU107 Digital Skill and Problem Solving
มธ.155 สถิติพื้นฐาน 3 (3–0–6)
TU155 Elementary Statistics
ดท.100 นวัตกรรมดิจิทัล 3 (3–0–6)
DX100 Digital Innovation
หมวดสุขภาวะและทักษะแห่งอนาคต
มธ.201 ความรู้ทางการเงินสำหรับบุคคล 3 (3–0–6)
TU201 Financial Literacy for Individuals
มธ.202 ครบเครื่องเรื่องลงทุน 3 (3–0–6)
TU202 Complete Investment
มธ.235 หลักการออกแบบและพัฒนาเว็ปแอปพลิเคชัน 3 (3–0–6)
TU235 Web Development
มธ.236 การผลิตสื่อ 3 มิติ ภาพเคลื่อนไหวและโลกเสมือน 3 (3–0–6)
TU236 Basic 3D Production & Animation and World of Virtual Reality VR AR and MR
มธ.237 ความเป็นผู้ประกอบการดิจิทัลรายใหม่ 3 (3–0–6)
TU237 Digital Entrepreneurship & Startup Crash Course
มธ.240 เศรษฐกิจภูมิรัฐศาสตร์โลก 3 (3–0–6)
TU240 World Geopolitical Economy
มธ.241 การลดความเหลื่อมล้ำในสังคม 3 (3–0–6)
TU241 Reducing Social Inequality
หมวดการบริการสังคมและการเรียนรู้จากการปฏิบัติ
มธ.100 พลเมืองกับการลงมือแก้ปัญหา 3 (3–0–6)
TU100 Civic Engagement
2) วิชาเฉพาะ 93 หน่วยกิต
2.1 วิชาแกน 12 หน่วยกิต
นักศึกษาต้องศึกษาวิชาแกน 4 รายวิชา จำนวน 12 หน่วยกิต และต้องสอบผ่านทุกวิชา ดังต่อไปนี้
ท.291 การพัฒนาสมรรถภาพการเขียน 3 (3-0-6)
TH291 Writing Proficiency Development
อ.211 การฟัง-พูด 3 (3-0-6)
EG211 Listening-Speaking
อ.214 การเล่าเรื่องเพื่อการสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพ 3 (3-0-6)
TI214 Storytelling for Effective Communication
อ.221 การอ่านและการเขียนเชิงบูรณาการ 3 (3-0-6)
EG221 Integrated Reading and Writing
2.2 วิชาในสาขา 81 หน่วยกิต
2.2.1 วิชาบังคับ 66 หน่วยกิต
2.2.1.1 วิชาบังคับแกน 54 หน่วยกิต
นักศึกษาต้องศึกษาวิชาบังคับแกนในสาขารวม 17 รายวิชา จำนวน 54 หน่วยกิต ดังต่อไปนี้
วิชาภาษาและการสื่อสาร 6 รายวิชา จำนวน 18 หน่วยกิต
ปล.111 การใช้ภาษาไทยเพื่อการสื่อสาร 3 (3-0-6)
TI111 Thai for Communication
ปล.112 การอ่านงานเขียนภาษาไทย 3 (3-0-6)
TI112 Reading in Thai
ปล.213 การพูดภาษาไทยในที่ชุมนุมชน 3 (3-0-6)
TI213 Public Speaking in Thai
ปล.214 การเล่าเรื่องเพื่อการสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพ 3 (3-0-6)
TI214 Storytelling for Effective Communication
ปล.315 การเขียนงานสื่อผสม 3 (3-0-6)
TI315 Multimedia Composing
ปล.316 การสื่อสารระหว่างวัฒนธรรมสำหรับนักแปลและล่าม 3 (3-0-6)
TI316 Intercultural Communication for Translators and Interpreters
วิชาการแปลและล่าม 9 รายวิชา จำนวน 27 หน่วยกิต
ปล.121 การวิเคราะห์และตีความตัวบท 3 (3-0-6)
TI121 Text Analysis and Interpretation
ปล.122 หลักการแปลและล่ามเบื้องต้น 3 (3-0-6)
TI122 Introduction to Translation and Interpretation
ปล.223 การแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย 3 (3-0-6)
TI223 English–Thai Translation
ปล.224 การแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ 3 (3-0-6)
TI224 Thai–English Translation
ปล.225 การล่ามแบบพูดตาม 3 (3-0-6)
TI225 Consecutive Interpretation
ปล.231 ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับเทคโนโลยีการแปล 3 (3-0-6)
TI231 Introduction to Translation Technology
ปล.326 การล่ามแบบพูดพร้อม 3 (3-0-6)
TI326 Simultaneous Interpretation
ปล.332 ทักษะทางดิจิทัลสำหรับการแปล 3 (3-0-6)
TI332 Digital Skills for Translation
ปล.333 นักวิชาชีพในอุตสาหกรรมการแปลและล่าม 3 (3-0-6)
TI333 Professionals in the Translation and Interpretation Industry
วิชาในหมวดวิชาระดับสูงและวิชาฝึกงาน 2 รายวิชา จำนวน 9 หน่วยกิต
ปล.461 ประเด็นร่วมสมัยด้านการแปลและล่าม 3 (3-0-6)
TI461 Contemporary Issues in Translation and Interpretation
ปล.462 การฝึกงานด้านการแปลและล่าม 6 (ฝึกงาน 1 ภาคการศึกษา)
TI462 Internship in Translation and Interpretation
2.2.1.2 วิชาบังคับเลือก 12 หน่วยกิต
นักศึกษาต้องเลือกศึกษาวิชาบังคับเลือกในสาขารวม 4 รายวิชา จำนวน 12 หน่วยกิต ดังต่อไปนี้
ปล.317 วรรณกรรมจากมุมมองโลก 3 (3-0-6)
TI317 Global Perspectives on Literature
ปล.327 การบรรณาธิการบทแปล 3 (3-0-6)
TI327 Translation Editing
ปล.334 การจัดการประมวลศัพท์ดิจิทัลเพื่อการแปลและล่าม 3 (3-0-6)
TI334 Digital Terminology for Translation and Interpretation
ปล.341 การแปลวรรณกรรม 3 (3-0-6)
TI341 Literary Translation
ปล.342 การแปลและล่ามเชิงธุรกิจ 3 (3-0-6)
TI342 Business Translation and Interpretation
ปล.343 การแปลและล่ามเชิงกฎหมาย 3 (3-0-6)
TI343 Legal Translation and Interpretation
ปล.344 การแปลและโลคัลไลเซชันสื่อ 3 (3-0-6)
TI344 Media Translation and Localization
ปล.345 การโลคัลไลเซชันเกม 3 (3-0-6)
TI345 Game Localization
2.2.2 วิชาเนื้อหาเฉพาะทาง 15 หน่วยกิต
นักศึกษาต้องศึกษาวิชาเนื้อหาเฉพาะทางไม่น้อยกว่า 5 รายวิชา จำนวน 15 หน่วยกิต โดยเลือกรายวิชาจากสายวิชาใดสายวิชาหนึ่งไม่ต่ำกว่า 3 รายวิชา (ยกเว้นนักศึกษาที่ต้องการประกาศนียบัตรด้านการแปลและล่ามทางการแพทย์ ต้องเลือกเรียนวิชาสายการแพทย์ให้ครบทั้ง 5 รายวิชา)
วิชาสายพัฒนาเครื่องมือช่วยแปล
ปล.335 การโลคัลไลเซชันในอุตสาหกรรมการแปล 3 (3-0-6)
TI335 Localization in the Translation Industry
ปล.336 ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับปัญญาประดิษฐ์และเครื่องแปลภาษา 3 (3-0-6)
TI336 Introduction to Artificial Intelligence and Machine Translation
ปล.337 หัวข้อเฉพาะด้านเทคโนโลยีการแปล 3 (3-0-6)
TI337 Selected Topics in Translation Technology
ปล.438 การวิจัยด้านเทคโนโลยีการแปล 3 (3-0-6)
TI438 Research in Translation Technology
ปล.439 ภาษาไพทอนเบื้องต้นสำหรับนักแปล 3 (3-0-6)
TI439 Introduction to Python for Translators
วิชาสายการแพทย์
ปล.351 ศัพท์และนิยามศัพท์ทางการแพทย์ 3 (3-0-6)
TI351 Medical Terminology
ปล.352 องค์ความรู้พื้นฐานทางการแพทย์ 1 3 (3-0-6)
TI352 Basic Medical Science 1
ปล.353 องค์ความรู้พื้นฐานทางการแพทย์ 2 3 (3-0-6)
TI353 Basic Medical Science 2
ปล.354 แนวคิดการพัฒนาตนเองและจรรยาบรรณทางการแพทย์ 3 (3-0-6)
TI354 Transformative Learning and Medical Ethics
ปล.455 การท่องเที่ยวเชิงการแพทย์และเวลเนส 3 (3-0-6)
TI455 Medical Tourism and Wellness
วิชาสายมนุษยศาสตร์ สังคมศาสตร์ และธุรกิจ
นักศึกษาเลือกศึกษารายวิชาจากหลักสูตรภาคพิเศษทั้งภาคภาษาไทยและภาษาอังกฤษ ที่เปิดสอนในคณะศิลปศาสตร์ และคณะอื่น ๆ ในมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ทั้งนี้ รายวิชานอกคณะจะต้องได้รับอนุมัติจากหลักสูตรฯ
ตัวอย่างรายวิชาที่นักศึกษาเลือกศึกษาได้ เช่น
อศ.320 เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ในบริบทเศรษฐกิจและการเงินโลก 3 (3-0-6)
SE320 Southeast Asia in the Global Economy and Finance
อศ.330 เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ในบริบทสังคมกับกฎหมายระหว่างประเทศ 3 (3-0-6)
SE330 Southeast Asia in the Context of International Community and International Law
อศ.440 สังคมวิทยาการพัฒนาในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 3 (3-0-6)
SE440 Sociology of Development in Southeast Asia
อษ.250 ประวัติศาสตร์อังกฤษ 1 3 (3-0-6)
BS250 British History 1
อษ.251 ประวัติศาสตร์อังกฤษ 2 3 (3-0-6)
BS251 British History 2
อษ.260 ประวัติศาสตร์อเมริกา 1 3 (3-0-6)
BS260 American History 1
อษ.261 ประวัติศาสตร์อเมริกา 2 3 (3-0-6)
BS261 American History 2
อษ.271 สังคมศาสตร์เบื้องต้น 3 (3-0-6)
BS271 Introduction to Social Science
อษ.273 ความรู้เบื้องต้นด้านความสัมพันธ์ระหว่างประเทศและการเมืองโลก 3 (3-0-6)
BS273 Introduction to International Relations and Global Politics
อษ.383 ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับเศรษฐศาสตร์การเมือง 3 (3-0-6)
BS383 Introduction to Political Economy
อธ.103 การตลาดเชิงกลยุทธ์ 3 (3-0-6)
EB103 Strategic Marketing
อธ.104 เศรษฐศาสตร์ระหว่างประเทศ 3 (3-0-6)
EB104 International Economics
อธ.266 การสื่อสารการตลาดดิจิทัล 3 (3-0-6)
EB266 Digital Marketing Communication
อธ.267 การสื่อสารเพื่อการท่องเที่ยวเชิงการแพทย์และสุขภาพ 3 (3-0-6)
EB267 Communication in Medical Tourism and Health
อธ.361 การสื่อสารภายในและระหว่างองค์กร 3 (3-0-6)
EB361 Corporate Communication
อธ.368 การสื่อสารเพื่อการจัดการตราสินค้า 3 (3-0-6)
EB368 Communication in Brand Management
อธ.470 กฎหมายธุรกิจเบื้องต้น 3 (3-0-6)
EB470 Introduction to Business Law
3) วิชาเลือกเสรี 6 หน่วยกิต
นักศึกษาเลือกศึกษาวิชาใดก็ได้ที่เปิดสอนในมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์เป็นวิชาเลือกเสรีจำนวนอย่างน้อย 6 หน่วยกิต ทั้งนี้ นักศึกษาไม่สามารถนำวิชาในหลักสูตรวิชาศึกษาทั่วไป ฉบับ พ.ศ. 2566 ที่เป็นรหัสระดับ 100 ไปนับเป็นวิชาเลือกเสรี
หมายเหตุ
อาจมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมหากเลือกเรียนรายวิชาของหลักสูตรนานานาชาติ
คำถามที่พบบ่อย (FAQ)
ตัวอย่าง facilities สำหรับนักศึกษาโครงการ BTi
เช่น ปี 1 เทอม 1 ประมาณ 55,xxx บาท
ปี 1 เทอม 2 ประมาณ 31,xxx บาท
ปี 2 เทอม 1 ประมาณ 50,xxx บาท
ปี 2 เทอม 2 ประมาณ 31,xxx บาท เป็นต้น
ทั้งนี้ หากเลือกเรียนวิชาของหลักสูตรนานาชาติ อาจมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม (ประมาณ 1,500 บาทต่อ 1 วิชา)
ตัวอย่างประมาณการค่าใช้จ่ายของปีการศึกษา 2566, 2567
ค่าใช้จ่ายตลอดหลักสูตร 312,080 บาท
ชั้นปีที่ 1 87,080 บาท (ภาค1) 55,185 บาท (ภาค2) 31,895 บาท
ชั้นปีที่ 2 82,500 บาท (ภาค1) 50,605 บาท (ภาค2) 31,895 บาท
ชั้นปีที่ 3 82,500 บาท (ภาค1) 50,605 บาท (ภาค2) 31,895 บาท
ชั้นปีที่ 4 60,000 บาท (ภาค1) 46,105 บาท (ภาค2) 13,895 บาท
ค่าใช้จ่ายที่แจ้งได้รวม ค่าธรรมเนียมเตรียมความพร้อม, ค่าหน่วยกิต, ค่าธรรมเนียมโครงการพิเศษ, ค่าธรรมเนียม มธ. แล้ว
หากผู้เรียนคนใดต้องการต่อยอด สามารถเลือกเรียนวิชาเฉพาะทางได้ เช่น
สายวิชาดังกล่าว ได้แก่
*ทางเลือกนี้ มีข้อแม้คือ
– โครงการ BAS ต้องเปิดวิชานี้ให้น.ศ.ตัวเองอยู่แล้ว
– น.ศ. BTi ต้องจ่ายส่วนต่างค่าหน่วยกิตเฉพาะวิชานี้วิชาเดียว เป็นจำนวนเงิน 1,500 บาท เพิ่มไปจากค่าเทอมของเทอมนั้น (ทั้งนี้เพราะโครงการ BAS เป็น international program ซึ่งค่าหน่วยกิตแพงกว่าโครงการพิเศษ ภาคภาษาไทย)
** สำหรับการไปเรียนวิชาภาษาสเปน ร่วมกับนักศึกษาคณะศิลปศาสตร์ ที่รังสิตนั้น นักศึกษาสามารถดำเนินการยื่นคำร้องขอไปเรียนได้ แต่จะไม่ได้นับหน่วยกิต เพราะภาษาสเปนพื้นฐานที่เปิดสอนที่รังสิต เป็นวิชารหัส 100 ไม่นับเป็นวิชาเลือกเสรีตามโครงสร้างหลักสูตร
สามารถศึกษาข้อมูลการแลกเปลี่ยนได้เพิ่มเติมที่เว็บไซต์กองวิเทศ มธ.ที่
https://oia.tu.ac.th/index.php?option=com_content&view=article&id=167&Itemid=411
การที่เทคโนโลยีจะเข้ามาแทนมนุษย์มีโอกาสเป็นไปได้น้อยมากเพราะการสื่อสารมีบริบทอื่นๆ เกี่ยวข้องอีกมากนอกเหนือจากการแปลตามตัวอักษร เราเรียนรายวิชาเทคโนโลยีการแปลในหลักสูตรนี้เพื่อนำเครื่องมือช่วยแปลมาช่วยให้ทำงานแปลได้มีประสิทธิภาพมากขึ้น เพราะนักแปลที่มีทักษะทางเทคโนโลยีการแปลและเครื่องมือช่วยแปลจะทำงานย่อมจะได้เปรียบทางด้านการแข่งขัน หากเทียบกับนักแปลที่ไม่มีความรู้ความเข้าใจในเทคโนโลยีดังกล่าวอย่างถ่องแท้และรอบด้าน